الخميس , أبريل 25 2024

المعنى في النص الأدبي من منظور مترجم: دراسة نقدية

اجتهد كثير من المترجمين المعاصرين في نقل كتاب الجامع الصحيح إلى اللغة الإنجليزية، وحتى لو افترضنا أن تلك الترجمات صحيحة ولا يشوبها أي نقص، فهل من مقاربات نقدية تضبط عملية النقل؟ وتهدف هذه الورقة البحثية إلى تقييم جودة ترجمة محمد اسد لكتاب بدء الوحي من أجل الوصول إلى صحة الترجمة، ودلت النتائج على ضرورة الرجوع إلى المعنى الشرعي للأحاديث قبل ترجمتها إلى أي لغة.

الكلمات المفتاحية: المعنى؛ التأويل؛ نصوص السنة والسيرة؛ تقييم جودة الترجمات؛ نقد الترجمات.

حسام الدين حنيش، طالب في سلك الدكتوراه بمعهد الترجمة  جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله

تقييم المستخدمون: 3.33 ( 3 أصوات)

عن admin

شاهد أيضاً

الهجرة الدولية ومشكلة الامن المجتمعي –بحث في سبل دعم المواطنة وترسيخ قيم التعايش الثقافي

الهجرة الدولية العابرة للقوميات هي مسألة شائكة وتعد من اهم القضايا الاساسية التي يشتغل عليها …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

  • Visits Today:
  • Total Visits: 189334
  • Total Visitors:
  • Total Countries: